¿Por qué es importante la traducción en los medios de comunicación?

marzo 27, 2023

La traducción es importante si queremos comunicarnos con personas que no hablan nuestro idioma. Aunque se trata de un objetivo noble, la cuestión sigue siendo cómo deben financiarse las traducciones. La respuesta nos lleva al modelo de negocio de la entidad que necesita traducciones.

Las editoriales necesitan traducciones porque no pueden vender un libro japonés de forma rentable en Alemania si no está traducido al alemán. Lo mismo ocurre con las empresas de software, que traducen sus productos si creen que los clientes estarán más dispuestos a comprar el software si está traducido. En ambos casos, las empresas obtienen ingresos de la venta de sus productos, ya sea por el artículo mismo en el caso de los libros o por una suscripción en el de los programas informáticos.

Los ejemplos más conocidos de un modelo de negocio basado en la suscripción en el ámbito de los medios de comunicación son, por supuesto, las plataformas de streaming, como Netflix, Disney y Apple. Generan ingresos cobrando una cuota de suscripción mensual a los consumidores. Otros portales como Filmin o YouTube permiten además a los usuarios ver contenidos a la carta, es decir, cobran por película.

Además de estas plataformas, están los medios de comunicación que ofrecen contenidos gratuitos, donde el usuario se convierte en el producto. En otras palabras, cuanto más tráfico pueda atraer un sitio y mejor conozca a sus usuarios, más anunciantes estarán dispuestos a pagar por anunciarse en él. En consecuencia, las empresas de medios de comunicación cobran a los anunciantes, no a los usuarios. Cuantos más usuarios potenciales tenga, más tráfico podrá generar y más valioso será un sitio para los anunciantes.

Sea cual sea el modelo de negocio, una empresa de traducción puede ayudarle a llegar a más clientes proporcionándole lo siguiente:

  • Creación de contenidos
  • Traducción
  • Revisión de los contenidos creados por terceros
  • Subtitulación
  • Control de calidad
  • Automatización del flujo de trabajo para entornos de Continuous Localization

Retorno de la inversión

Cuando las empresas invierten en traducción, esperan un rendimiento cuantificable que justifique su inversión. El coste de la traducción a veces puede parecer caro, pero siempre debe evaluarse desde la perspectiva de las ventas. De hecho, cada mercado tiene su propio potencial de ingresos y, lo que es más, este potencial puede cambiar con el tiempo.

El siguiente gráfico ficticio sirve para ilustrarlo:

https://public.flourish.studio/visualisation/10330079/

En este ejemplo ficticio, el ROI español es el mejor, quizá debido a cambios estacionales, demográficos o a cambios estratégicos en el marketing online. Lo importante aquí es que el coste de la traducción se mantiene más o menos estable y predecible, mientras que los ingresos que se pueden conseguir con los contenidos traducidos pueden dispararse.

https://public.flourish.studio/visualisation/10330909/

 

Al fin y al cabo, si es fabricante, su ROI aumentará cuando aumente el número de unidades vendidas, y si su modelo de negocio se basa en la publicidad, su ROI aumentará cuando aumente el tráfico a su sitio web. Ambos objetivos pueden alcanzarse ampliando el mercado al que se dirige, por ejemplo, traduciendo sus contenidos. Es importante tener en cuenta que es poco probable que los costes de traducción aumenten en proporción a sus ingresos.

Algo inesperado

Además de aumentar las ventas, traducir los contenidos de los medios de comunicación, sobre todo los subtítulos, tiene un inesperado beneficio social y educativo. Los científicos piensan que los subtítulos pueden ayudar a aprender una lengua extranjera de forma más eficaz.

Sin embargo, cada país lo hace de forma diferente. Mientras que Alemania y España doblan prácticamente todo, países como Portugal y Polonia ofrecen subtítulos en muchos casos. Polonia utiliza incluso una forma especial de voz en off, en la que un locutor polaco pone voz  a todos los actores originales, mientras que la pista de audio original sigue siendo audible a un volumen más bajo.

 

 

Comentarios

Deja un comentario

¡COMPARTE!